<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE TEI.2 SYSTEM "http://bibliotecaitaliana.it/dtd/bibit.dtd">
<TEI.2>
<teiHeader>
  <fileDesc>
    <titleStmt>
      <title>Manifesti e annuncio bibliografico di un'edizione delle opere di Cicerone</title>
      <author>Giacomo Leopardi</author>
    </titleStmt>
    <extent>19 Kb in UTF-8</extent>
    <publicationStmt>
      <publisher>Biblioteca Italiana</publisher>
      <pubPlace>Roma</pubPlace>
      <date>2004</date>
      <idno>bibit000104</idno>
      <availability>
        <p>Questa risorsa digitale è liberamente accessibile per uso
              personale o scientifico. Ogni uso commerciale è vietato</p>
      </availability>
    </publicationStmt>
    <seriesStmt>
      <title>Collezione BibIt</title>
    </seriesStmt>
    <sourceDesc>
      <bibl>
        <title>Tutte le opere</title>
        <author>Leopardi, Giacomo</author>
        <editor id="ed">Felici, Lucio</editor>
        <publisher>Lexis Progetti Editoriali</publisher>
        <pubPlace>Roma</pubPlace>
        <date>1998</date>
        <note>L'edizione elettronica fa riferimento al testo Giacomo Leopardi, Tutte le opere, a cura di W. Binni-E. Ghidetti, I, Firenze, Sansoni 1989.</note>
      </bibl>
    </sourceDesc>
  </fileDesc>
  <encodingDesc>
                  <samplingDecl>
                    <p>Tutti i materiali paratestuali della fonte cartacea non riconducibili alla
                      responsabilità dell'autore dell'opera sono stati soppressi nella versione
                      digitale</p>
                  </samplingDecl>
                  <editorialDecl>
                    <correction method="silent" status="medium">
                      <p>Livello medio: controllo a video con collazione con edizione di
                      riferimento</p>
                    </correction>
                    <quotation form="data" marks="all">
                      <p>I simboli di citazione e di discorso diretto presenti sulla fonte cartacea
                        sono stati rappresentati sulla versione digitale</p>
                    </quotation>
                    <hyphenation eol="none">
                      <p>I trattini di sillabazione a fine riga sono stati soppressi e le parole
                        ricomposte</p>
                    </hyphenation>
                  </editorialDecl>
    <classDecl><taxonomy id="CDD"><bibl>Classificazione Decimale Dewey</bibl></taxonomy><taxonomy id="CGB"><bibl>Classificazione generi BibIt</bibl></taxonomy></classDecl></encodingDesc>
  <profileDesc>
    <creation>
      <date>800</date>
    </creation>
    <langUsage><language id="ita">Italiano</language><language id="lat">Latino</language><language id="grc">Greco antico</language></langUsage>
    <textClass>
      <keywords scheme="CDD">
        <term>858.7 - MISCELLANEA ITALIANA. 1814-1859</term>
      </keywords>
      <keywords scheme="CGB">
        <term>Trattati</term>
      </keywords>
    </textClass>
  </profileDesc>
  <revisionDesc>
    <change>
      <date>Data sconosciuta anteriore al 2000</date>
      <respStmt>
        <name>LEXIS</name>
      </respStmt>
      <item>Digitalizzazione</item>
    </change>
    <change>
      <date>Data sconosciuta anteriore al 2000</date>
      <respStmt>
        <name>LEXIS</name>
      </respStmt>
      <item>Correzione linguistica</item>
    </change>
    <change>
      <date>2004-06-14T00:00:00.000+02:00</date>
      <respStmt>
        <name>Carla Deiana</name>
        <name>BIBIT</name>
      </respStmt>
      <item>Codifica XML - Codifica manuale</item>
    </change>
    <change>
      <date>2004-06-14T00:00:00.000+02:00</date>
      <respStmt>
        <name>Elena Pierazzo</name>
        <name>BIBIT</name>
      </respStmt>
      <item>Validazione</item>
    </change>
  </revisionDesc>
</teiHeader>

<text>
<body>
<div1 n="M. Tulli Ciceronis opera..."><head><foreign lang="lat">M. TULLI CICERONIS OPERA QUAE SUPERSUNT OMNIA APPARATU INDICIBUS VARIETATE LECTIONUM NOTIS TABULISQUE AENEIS ILLUSTRATA: MEDIOLANI, APUD. A.F. STELLA ET FILIOS, M.D.CCC.XXVI. VIRIS LITTERARUM STUDIOSIS ANTONIUS FORTUNATUS STELLA</foreign></head>
<p><foreign lang="lat">Ciceronis Opera, quaecumque supersunt, edere typis nostris, quod facturos nos ante aliquot mensibus polliciti sumus, nunc demum aggressuri, iam totam rationem instituti nostri, et editionis ordo et modus qui futurus sit explicabimus.</foreign></p>
<p><foreign lang="lat">Textum, quem aiunt, studio cl. v. Francisci Bentivoglii, ambrosiani Collegii Doctoris, denuo recognitum et emendatum, atque adeo novum, exhibebimus. Quum enim, etsi in Ciceronis Operibus, recensendis multi a renatis litteris ad nostram aetatem doctissimi homines insudarunt, multa tamen adhuc in hoc negotio curanda et laboranda relicta esse, multa etiam in posterum superfutura nemo dubitet; praeterea quum lauta manu scriptorum codicum nondum collatorum supellex, tum ex ambrosiana hac, tum ex aliquot aliis bibliothecis, in promptu esset; existimavit vir doctus fore, ut aliqua sibi suppeterent nova, si minus ad augendum, saltem ad emendandum Ciceronem valde opportuna. Itaque subsidiis comparatis, quum editionum, quae probatissimae habentur, veterum in primis, Manutiorum, Victorii, Lambini, Gruteri, Graevii, Gronovii, Ernestii, Schützii, aliorum, tum librorum complurium manu exaratorum, laborem hunc paene herculeum suscepit, ut omnia Ciceronis Opera denuo quam accuratissime recognosceret, et sicubi opus esset, vindicaret atque emendaret. Qua in re quotidie tractanda quum plures annos insumpsisset, tandem ut fructum vigiliarum suarum cum eruditis hominibus communicaret, exorari se a nobis passus est.</foreign></p>
<p><foreign lang="lat">Tullianorum scriptorum ordinem qui hactenus obtinuit, paulum immutare placuit ob eas causas, quas in praefationibus suis vir doctus, quem modo appellavimus, singillatim declarabit. Epistolas in primo loco ponemus, easque simul omnes per temporum ordinem digestas continenti serie, iuxtaque numerum uniuscuiusque earum cum veteri ordine convenientiam, et contra in extremo tabulam veteris ordinis addemus cum hoc novo collati. Ita lector nullo negotio, cuiusque epistolae locus qui fuit in ordine illo vetere, cui loco respondeat in hoc novo, reperire poterit. Epistolas excipient libri rhetorici, quibus orationes, orationibus philosophica, philosophicis denique fragmenta omnia in unum collecta subiiciemus, praeter ea quae supplendis libris iis qui magna ex parte exstant, propriis locis inserenda erunt.</foreign></p>
<p><foreign lang="lat">Partitionem in capita arcessemus eam, qua Ernestius usus est, meliorem sane et Cicerone digniorem et lectori magis utilem, quam vulgatam. Adscribentur tamen in margine numeri quibus lector perpetuo de vulgata partitione certior fiet.</foreign></p>
<p><foreign lang="lat">Argumenta operum a Schützio plerumque mutuabimur, utpote quae, citra lectorum satietatem, singula quae a Cicerone tractata sunt, diligentissime persequantur, et appositis numeris videantur quasi intento digito demonstrare.</foreign></p>
<p><foreign lang="lat">Habebit autem editio nostra lectionum varietatem uberrimam ex optimis editionibus, magnoque, qui in aedibus ambrosianis est, tullianorum codicum manu scriptorum numero; itemque ex aliis aliarum bibliothecarum libris manu exaratis: qui libri cuiusmodi sint, et a quibus collati viris doctissimis, exponet cl. Bentivoglius in praefatione primo volumini praefigenda.</foreign></p>
<p><foreign lang="lat">Accedent breves annotationes criticae et philologicae, tum ex editis variorum commentariis selectae et excerptae, tum ipsius Bentivoglii novae, atque etiam aliorum, si qua in Ciceronem nondum edita, quod non desperamus, erunt nobis ab eruditis viris impetrata. Quarum quae unius loci erunt, quaeque alias textui subiici solent, eas integras post textum reservabimus; quae vero non ad unam sententiam explanandam pertinent, sed loca respiciunt pluries in Cicerone occurrentia, eas in singulis voluminibus ne quaerat lector. In indices enim generales reiecit interpres, ne cogeretur eas pluries inculcare, vel lectorem saepius ad praeteritas amandare. In eum locum index etiam graecitatis ablegatur cum latina interpretatione. Editionem autem tabulis geographicis ornabimus, quae notarum satietati occurrant, et</foreign> <foreign lang="grc">***</foreign> <foreign lang="lat">memoriae mandandis mirifice inserviant. Huic consilio magnas nobis habituros gratias speramus editionis nostrae subscriptores.</foreign></p>
<p><foreign lang="lat">De apparatu ciceroniano, quem primo volumine complecti constituimus, plura nunc dicere supersedemus, utpote quibus propositum sit primum illud volumen nonnisi ultimo loco in lucem mittere, atque illuc quaecumque et ad illustranda Ciceronis scripta plurimum conferre videbuntur, et minimum pervulgata sunt, sive illa edita seu manu exarata; tum si qua eius generis per id tempus in vulgus prodire aut exarari continget; ea sedulo conquisita et delecta, omnia, quoad fieri poterit, in lectorum usum congerere. In eo quum ratio initae viae in Cicerone edendo, tum etiam singulares literae, et compendia scripturae explicabuntur, quae passim brevitatis causa erunt adhibenda.</foreign></p>
<p><foreign lang="lat">Denique Ciceronis libros excipient indices locupletissimi, a Bentivoglio aut confecti aut multis in locis aucti et emendati; qua ille in parte, usurum sese plurimum tum Ernestio et Schützio, tum etiam nuperrime Ciceronis editore Clerico, libens profitetur.</foreign></p>
<p><foreign lang="lat">Quod superest, omnes, qui ubicumque gentium sunt, litteratos viros etiam atque etiam rogamus, ut hisce nostris inceptis faveant; iisdemque, si quid ex suo litterario penu ad nostram editionem augendam et exornandam conferre animum induxerint, gratias nos et relaturos pro viribus et habituros esse maximas profitemur.
</foreign></p></div1>
<div1 n="Opere di M. Tullio Cicerone recate in volgare..."><head>OPERE DI M. TULLIO CICERONE RECATE IN VOLGARE CON NOTE PROLEGOMENI ED INDICI E COL TESTO LATINO A RISCONTRO. A.F. STELLA E FIGLI MDCCCXXVI ANTONIO FORTUNATO STELLA AGLI AMATORI DE' BUONI STUDI</head>
<p>Essendo in procinto di por mano alla stampa di tutte le <hi rend="italic">Opere</hi> di Cicerone recate in volgare, col loro testo latino, secondo la promessa fatta da me nell'avviso pubblicato in latino e in italiano ai 26 di febbraio del presente anno, stimo conveniente di esporre a parte a parte la qualità del mio disegno, e l'ordine e il modo che si osserverà nella edizione.</p>
<p>Il testo latino sarà nuovo, cioè riveduto e ricorretto diligentemente dal chiarissimo signor abate Francesco Bentivoglio, Dottore del Collegio ambrosiano, il quale datosi già da parecchi anni addietro all'immenso lavoro di ricorreggere tutte le <hi rend="italic">Opere</hi> ciceroniane, e riscontratele colle edizioni più famose, sì antiche come moderne, cioè con quelle dei Manuzi, del Vettori, del Lambino, del Grutero, del Grevio, del Gronovio, dell'Ernesti e dello Schütz, e di più con un grandissimo numero di codici manoscritti, parte dell'Ambrosiana e parte di altre biblioteche, si è ora finalmente indotto a dare in luce il frutto delle sue fatiche e de' suoi studi.</p>
<p>Le traduzioni saranno per la maggior parte nuove. Tra le già stampate si sceglieranno le migliori e più celebri, come a dire del Bonfadio, del Facciolati, del Cantova, del Napione e simili, e parimente alcune che fanno testo di lingua. Dovunque esse si discostino dal vero significato delle parole latine, non si mancherà di avvertirne il lettore con una noterella posta a suo luogo nella quale il passo di Cicerone sarà interpretato convenientemente. Le traduzioni nuove saranno opera di egregi letterati viventi, e fatte con sommo studio, sì della purità della nostra lingua, e sì della fedeltà e verità della interpretazione.</p>
<p>Nell'ordine delle <hi rend="italic">Opere</hi> ci discosteremo alquanto dall'uso seguìto comunemente dagli altri editori, e ciò per le ragioni che saranno distesamente esposte dal sopraddetto sig. abate Bentivoglio nelle sue prefazioni latine. Porremo pertanto nel primo luogo le <hi rend="italic">Lettere</hi>, e queste recate tutte in un corpo e distribuite secondo l'ordine dei tempi con numeri progressivi, a canto di ciascuno de' quali starà la corrispondenza coll'ordine vecchio, aggiungendo alla fine una tavola di ragguaglio dell'ordine vecchio col nuovo, per via della quale il lettore troverà senza niuna fatica a qual luogo del nostro ordine nuovo corrisponda quel luogo che qualsivoglia Lettera teneva nell'ordine vecchio. Seguiteranno alle <hi rend="italic">Lettere</hi> i <hi rend="italic">Libri rettorici</hi>, a questi le <hi rend="italic">Orazioni</hi>, alle <hi rend="italic">Orazioni</hi> le <hi rend="italic">Opere filosofiche</hi>; per ultimo verranno i <hi rend="italic">Frammenti</hi>, raccolti insieme, eccettuati solo quelli che per appartenere ad <hi rend="italic">Opere</hi> delle quali resta ancora una gran parte, si saranno dovuti inserire nelle dette <hi rend="italic">Opere</hi> ai loro luoghi.</p>
<p>Non meno i volgarizzamenti che il testo latino saranno compartiti in capitoli o vero articoli secondo la edizione dell'Ernesti, nella quale la distribuzione del testo è migliore assai di quella che si usa comunemente. Nondimeno per servire alla facilità dei riscontri si porranno di continuo nel margine i numeri corrispondenti alla divisione usitata.</p>
<p>A ciascuna Opera o Libro si preporrà un argomento latino, al qual uopo provvederà il ch. abate Bentivoglio direttore della parte latina di questa nostra edizione; vi sarà pure un argomento ovvero prefazione italiana, e provvederà a ciò il direttore della versione italiana.</p>
<p>Si daranno le note latine scelte dal medesimo signor abate Bentivoglio tra quelle de' migliori commentatori, ovvero da lui composte novamente, od anche, siccome speriamo, da altri eruditi somministrate. Si daranno eziandio le note italiane che il direttore della parte italiana intende di togliere principalmente dal Le–Clerc, facendovi poi que' mutamenti od aggiunte che a lui pareranno convenire, le quali si porranno tutte in un corpo dopo le note latine, e alla fine del volume. Quelle note però che non tendono a rischiarare un senso speciale, ma spettano a luoghi che più volte s'incontrano in Cicerone non saranno poste ne' singoli volumi ma fra gli indici generali, per non essere costretto a ripeterle più volte, o a rimandare il lettore alle già fatte; il che pur dicasi dell'interpretazione latina ad illustrazione delle parole, o maniere greche. Pensiamo poi d'arricchire la nostra edizione di carte geografiche, le quali serviranno ad abbreviare le note o almeno ad imprimere più facilmente nella mente de' lettori i luoghi da Cicerone rammentati.</p>
<p>Dei Prolegomeni basterà per ora il dire che saranno contenuti nel primo volume il quale si pubblicherà dopo tutti gli altri; che quivi in una prefazione italiana si assegneranno distintamente le ragioni della scelta o del rifiuto dei volgarizzamenti pubblicati prima della nostra edizione: e che in esso primo volume intendiamo raccorre quelle operette antiche o moderne che ci parranno da un lato maggiormente conferire alla illustrazione delle <hi rend="italic">Opere</hi> ciceroniane, dall'altro, esser meno cognite e divulgate. Alla scelta delle quali si procederà con matura considerazione, nè si trascureranno ancora le manoscritte, o vecchie o nuove, che ci venissero alle mani.</p>
<p>Un intiero volume sarà occupato da indici amplissimi e copiosissimi, tratti principalmente da quelli del Le–Clerc, ma non senza moltissime aggiunte e varie correzioni fatte dal Bentivoglio.</p>
<p>Resta ch'io preghi caldamente gli uomini dotti e letterati, massime italiani, a voler favorire e promuovere questa intrapresa, protestando loro che se eglino per avventura non isdegneranno di concorrere con alcun frutto del loro ingegno e dei loro studi ad ornare e nobilitare la nostra edizione, oltre che io mi sforzerò, secondo il poter mio, di renderne loro il cambio, me ne stimerò anche tenuto ad una singolare e perpetua gratitudine verso loro.
</p></div1>
<div1><head rend="italic">Annuncio bibliografico</head>
<head>MILANO: OPERE DI MARCO TULLIO CICERONE RECATE IN VOLGARE, 1825</head>
<p>Il Sig. Antonio Fortunato Stella libraio in Milano si accinge a un'impresa degna dell'Italia e del secolo. Con suo Manifesto in data dei 15 dell'ottobre passato egli annunzia di essere in procinto di por mano alla stampa di tutte le <hi rend="italic">Opere</hi> di Cicerone recate in volgare, già promessa dal medesimo con altro Manifesto dei 26 di febbraio dell'anno corrente. Le traduzioni saranno per la maggior parte nuove. Tra le già stampate si sceglieranno le migliori e più celebri, come del Bonfadio, del Facciolati, del Cantova, del Napione e simili, e parimente alcune di scrittori del trecento e che fanno testo di lingua. Dovunque esse si discostino dal vero significato delle parole latine, se ne avvertirà il lettore con una noterella posta appiè della pagina, nella quale il passo sarà interpretato convenientemente. Queste noterelle saranno opera di un acuto e diligente letterato. Le traduzioni nuove saranno di egregi letterati viventi, e fatte con sommo studio sì della purità della lingua e sì della fedeltà e verità dell'interpretazione. A riscontro dell'italiano si darà il testo latino, non solo eseguito con massima esattezza per ciò che spetta alla correzione tipografica, ma di più riveduto e migliorato col confronto di più di cento codici da un erudito milanese, il Sig. Ab. Bentivoglio, Dott. del Collegio Ambrosiano. Il testo e le traduzioni saranno illustrate completamente, l'uno con note critiche e filologiche in latino, le altre con note italiane destinate ad appianare ogni difficoltà a qualunque sorta di lettori. L'edizione sarà aperta da un volume di apparato, contenente la vita di Cicerone, ed una raccolta di curiosità critiche e letterarie atte a servire di prolegomeni alle <hi rend="italic">Opere</hi> dell'oratore romano. In fine si darà un volume d'indici copiosissimi, anzi un Dizionario ciceroniano, dove i lettori troveranno a un girar d'occhio tutto quello che potranno desiderare per la perfetta intelligenza di qualunque passo e parola di Cicerone, delle materie storiche, dei costumi, delle leggi ec. da esso toccate o accennate. I volumi dell'edizione saranno in tutto circa quaranta, la carta cilindrata e nitida, i caratteri fabbricati a bella posta e di grande eleganza e splendore, come si vede nel sopraddetto Manifesto, che è al tempo stesso un saggio dell'edizione. Il prezzo di associazione è fissato a centesimi venti italiani il foglio, e a centesimi trenta il volume per la legatura e cilindratura.</p>
<p>Il piano e l'idea di quest'impresa sono assolutamente nuovi in Italia, dove si è ben lungi, non solo dall'avere un corpo completo di traduzioni italiane di Cicerone, stampate unitamente, ma anche dal potersene formare una serie raccogliendo le traduzioni stampate a parte in varii tempi; poichè oltre alla difficoltà di procurarsi queste traduzioni, molte delle quali, impresse anticamente, sono fuori affatto del commercio librario, non poche delle <hi rend="italic">Opere</hi> ciceroniane non sono mai passate finora nella nostra lingua. Una simile impresa è stata ultimamente progettata ed eseguita per la Francia dal professore Le–Clerc, il quale quest'anno medesimo ha condotto a fine la sua raccolta di tutte le <hi rend="italic">Opere</hi> di Cicerone trasportate in francese, pubblicata in Parigi con testo e note; e quest'impresa è stata sì favorevolmente accolta in Francia, che il professore Le–Clerc prima ancora di aver terminata la prima edizione della sua raccolta ha posto mano ad una ristampa della medesima in altro formato. Per onor degl'Italiani vuolsi sperare che essi non mancheranno di un ugual incoraggiamento all'impresa del Sig. Stella, la quale spetta non solo all'utilità, ma anche alla gloria nazionale, tendendo a formare un nuovo e degno monumento al Principe della nostra letteratura antica.</p>
<p>Contemporaneamente il Sig. Stella pubblicherà a parte, al prezzo di centesimi 25 italiani al foglio, la sola parte latina, cioè il testo e le note latine, con un volume di prolegomeni ed uno di indici, il tutto in venti volumi all'incirca. Questa edizione, di cui si dà conto in un manifesto latino che porta la stessa data del precedente, sarà la prima che comparisca in Italia di tutte le <hi rend="italic">Opere</hi> ciceroniane con recensione e illustrazione di lavoro originale di un italiano. Ambedue le edizioni saranno terminate dentro il 1828, o al più tardi nei primi mesi dell'anno seguente. Ciascuno può associarsi separatamente a quella delle due edizioni che più gli aggrada.</p>
<p>Le associazioni si ricevono dai principali librai d'Italia, e in Bologna dal Sig. Avv. Pietro Brighenti, strada Stefano N. 76, dal quale si distribuiranno ancora i due Manifesti, sì l'italiano come il latino. </p></div1></body></text></TEI.2>
